Ιστολόγιο: τι σκατά σημαίνει αυτή η λέξη έχει καταλάβει κανείς; Το δεύτερο συνθετικό "-λόγιο" αναφέρεται σε άθροισμα, συγκέντρωση, συλλογή (βλ. ανθο-λόγιο, βοτανο-λόγιο, εντομο-λόγιο, ημερο-λόγιο). Το να αποδίδεις τη λέξη "blog" με τη λέξη "ιστολόγιο", είναι σαν να λες ότι οι bloggers μαζεύουν ιστούς. Ενδιαφέρον χόμπι, δε λέω, αλλά πρέπει να είσαι πολύ μαλάκας για να χρησιμοποιείς αυτή η λέξη.
Βιβλιοδρόμιο: είναι ο τίτλος του σαββατιάτικου πολιτιστικού ενθέτου της εφημερίδας ΤΑ ΝΕΑ. Όταν τη βλέπω, μου σηκώνεται η πέτσα, γιατί φαντάζομαι έναν στίβο, και βιβλία παρατεταγμένα στη σειρά, έτοιμα να ξεκινήσουν να τρέχουν. Έχω πρόβλημα, το ξέρω, όχι όμως τόσο σοβαρό όσο τα ΝΕΑ, που κότσαραν και τη λέξη "Ιδέες" στον τίτλο, δημιουργώντας έναν ασύντακτο, αλλοπρόσαλλο τίτλο ενθέτου.
Γεωτρόπιο: είναι ο τίτλος του σαββατιάτικου "οικολογικού" ενθέτου της "Ελευθεροτυπίας", που αντικατέστησε, ως γνωστόν το ΓΕΩ, όταν η εφημερίδα έχασε τα δικαιώματα του GEO. Αφήνω στην άκρη τον ψυχαναγκαστικό προβληματισμό "και γιατί όχι 'γαιοτρόπιο';" και προσπαθώ να καταλάβω σε τι αναφέρεται αυτό το ουσιαστικό. Σε κάτι που στρέφεται προς τη γη, με τον τρόπο που το ηλιοτρόπιο στρέφεται προς τον ήλιο; Ή σε κάτι που συμπεριφέρεται όπως η γη, όπως το 'ζωοτρόπιο' (πρόγονος του κινηματογράφου) αντέγραφε την ζωντανή εικόνα κινούμενων σχεδίων;
Τηλοψία: είναι μια λέξη που δεν μπορώ να επεξεργαστώ. Με το που τη βλέπω γραμμένη (συνήθως στην "Καθημερινή"), νιώθω το γεύμα μου να ανεβαίνει τον οισοφάγο και να ετοιμάζεται να ξαναβγει από το στόμα μου. Μισώ βαθιά όσους τη χρησιμοποιούν.
Θα επανέλθω, όταν θυμηθώ κι άλλες...
14 σχόλια:
Η "τηλοψία" είναι λέξη της Εστίας και όχι της Καθημερινής. Χιλιάδες εργατώρες έχουν σπαταληθεί πάνω από το παλιό λινοτυπικό μηχάνημα στο ισόγειο της Ανθίμου Γαζή για να αναλυθεί σωστά το γιατί η έννοια "τηλεόραση" είναι λανθασμένη και γιατί θα έπρεπε να αντικατασταθεί από την πιο δόκιμη "τηλοψία". Από τη στιγμή που καταδικάζεις το "τηλεμαχία", τότε είναι ανακόλουθο να εμφανίζεσαι σαν οπαδός του "τηλεόραση" εις βάρος της "τηλοψίας"...
Ήμουν σίγουρος ότι θα υπερασπιζόσουν την πιο καθαρευουσιάνικη λέξη της τελευταίας 30ετίας (μετά το "ταχυφαγείο") - αλλά δεν φανταζόμουν ότι θα κατέφευγες στο οπλοστάσιο της Εστίας!
Δεν είμαι οπαδός της λέξης "τηλεόραση". Απλώς τη θεωρώ δεδομένη - και νιώθω καλά μ' αυτήν, με την έννοια ότι τουλάχιστον η λέξη "όραση", υπάρχει στο τρέχον ελληνικό λεξιλόγιο...
Και η "οψία" υπάρχει ως συνθετικό. Αυτοψία, Αχρωματοψία, Υπεροψία...
Ξέρεις πολλά. Πρέπει να πεθάνεις.
Τώρα θυμήθηκα κι άλλη κουλαμάρα: το Οίκο της Καθημερινής; Το Οίκο; Ποιο Οίκο; Οτι δηλαδή τι;
Μήπως τελικά δεν σου αρέσουν τα ένθετα στις εφημερίδες;
Οίκο ρε. Αιτιατική του Οίκος. Σπίτι. Καλά το έβγαλε ο Τσιχλιάς. Πώς αλλιώς θα τσίμπαγε διαφήμιση από τις εταιρείες που βγάζουν οικολογικές μπογιές για τα σπίτια;
Δηλαδή το "9" είναι καλλίτερο;
Το "οίκο" είναι ένας γελοίος επαρχιώτικος τρόπος να μιμηθείς τη μανία των γάλλων με τις συντομεύσεις - κάτι meteo κ.ο.κ.
Όσο για το 9 είναι το inside joke των nerds: ότι και καλά το κόμικ είναι η ένατη τέχνη, κάτι που ξέρουν ελάχιστοι και δεν ενδιαφέρει κανέναν...
Πάντως το ιστολόγιο, ώς αυθεντική μετάφραση του weblog, δε μπορείς να το ψέξεις....Τη μαλακία την κάνανε πρώτα οι Αμερικανοί...Τι σημαίνει weblog; Τις ίδιες μαλακίες που σημαίνει και το ιστολόγιο....
Άσχετο, αν το Οίκο της Καθημερινής το λέγανε Οίκω; Αυτό δε θα στην έσπαγε χειρότερα; Ή όχι;
θα μου την έσπαγε, αλλά θα μπορούσα να πω "άντε από δω, μωρή οίκω", και θα ξεθύμαινα...
όσο για τις λέξεις web log είναι σαφέστατες: σημαίνουν κυριολεκτικά "ιστός" και "ημερολόγιο". αν θέλαμε να τις μεταφράσουμε, θα έπρεπε να χρησιμοποιήσουμε τον όρο Δικτυακό Ημερολόγιο, και να πάρουμε απόφαση ότι η ελληνική γλώσσα δεν είναι η πλουσιότερη του κόσμου, γιατί κάποια πράγματα δεν μπορεί παρά να τα αποδώσει με περιφράσεις.
και η απορία σου για το γεωτρόπιο λύνεται εύκολα...
ΓΕΩ (όπως geo κτλ με τεράστια γράμματα) τρόπιο (με 8αρια verdana) :D
Thanos
Δημοσίευση σχολίου